IT

Traduzioni

Tecnicamente versatile

Oltre ad un traduttore linguisticamente versatile, spesso occorre, soprattutto per i testi specialistici un partner che trasmetta i contenuti con competenze tecniche in materia.

Anche nella versione tradotta, il Vostro documento dovrà essere ben leggibile, in uno stile chiaro e comprensibile. La traduzione dovrà corrispondere all’originale nei contenuti e nella forza espressiva. È esattamente quello di cui mi occupo io.

Approfondisco accuratamente testo e contesto del Vostro scritto. Prevedo inoltre il tempo necessario per le ricerche approfondite e la verifica finale, anche in base al principio del doppio controllo.

Traduzioni
Traduzioni per diritto e amministrazione

Diritto & Amministrazione

Memorie, atti d’accusa e di citazione, decreti così come perizie e notifiche amministrative.

Le sentenze, gli atti di citazione o i contratti di compravendita hanno una loro logica ben strutturata. Le mie traduzioni mantengono tale logica e spiegano molto bene le circostanze, nonostante i sistemi giuridici siano differenti.
Verbalizzando il testo in modo chiaro e distinto, il destinatario comprenderà i contenuti in maniera ineccepibile anche nella traduzione.

Aggiornamenti pertinenti, lo scambio con colleghi qualificati ed esperti in materia nonché la prassi quotidiana garantiscono la debita qualità ed efficienza nel tradurre i vostri testi.

Affari & Economia

Redigere contratti, lettere d’affari o bilanci d’esercizio richiede talvolta molto tempo. Sotto l’aspetto giuridico è però necessario quando si tratta di affari commerciali.

Per la traduzione della Vostra corrispondenza d’affari, di atti notarili o anche di dépliant di presentazione della Vostra impresa potete affidarvi alla mia professionalità ed esperienza. Grazie alla mia traduzione, lo scambio di informazioni con i Vostri partner commerciali tedeschi procederà in modo agevole.

Traduzioni per affari e economia
Traduzione di documenti

Traduzione di documenti

Diplomi, atti notarili e anagrafici, certificati di ogni tipo

„È soltanto un foglio di carta.“ Magari! Per questioni ufficiali certifico le traduzioni con timbro e firma nella mia qualità di traduttrice giurata. E mi rendo benissimo conto di quello che cosa possa significare per voi il mero foglio di carta che mi affidate per la traduzione. Anche se „c’è semplicemente scritto“ che non avete precedenti penali o che volete rifiutare un’eredità. Trattasi di diplomi, lauree e corsi di formazione è particolarmente importante saper riportare le caratteristiche specifiche degli studi conseguiti in modo di ottenerne il riconoscimento idoneo.
Eseguirò la Vostra traduzione con la stessa meticolosità che applicherei per i miei documenti personali.

All’occorrenza, certifico la correttezza e completezza della traduzione sotto forma di „traduzione autenticata“ („beglaubigte Übersetzung“) da un traduttore giurato.

SDL Trados Studio

Meine Übersetzungen werden mit Unterstützung des Translation-Memory-Systems/CAT-Tools SDL Trados Studio angefertigt.

SDL Trados Studio

Mettetevi in contatto con me

Potrete contattarmi tramite il presente modulo. Riceverete la risposta entro 24 ore.

Per le richieste urgenti potete rintracciarmi, dal lunedì al venerdì, anche telefonicamente al +49 (0)176 609 331 79

Impostazioni salvate
Impostazioni della privacy

I cookie facilitano la fornitura dei nostri servizi web. Siete voi a decidere quali cookie consentire. Si prega di fare una selezione per continuare.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Aenean commodo ligula eget dolor. Aenean massa.